HOW WE GOT THE BIBLE
"Holy men of God spake as they were moved by the Holy
Ghost."
The Bible was originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek. Thus,
over time it was translated into various other languages. The Old
Testament was originally written in Hebrew and Aramaic, in that all of the
authors of the books were Jews and they were living in a time prior to the
Greecian Empires attempt to "Helenize" the then known world and have
one universal language.
Thus the New Testament is commonly believed to have
been written in Greek. There is also, however, a school of thought that
many (or all) of the books may have been originally written in Hebrew and
Aramaic as well. However, there is virtually no existing manuscript
evidence to support this. There are several comments made by
Eusebius in his Ecclesiastical History, and the writings of
Josephus that seem to support this, as well as some of the various usages of
Semitic words and sentence structure.
It is rather amazing how much
time seems to have progressed before the Apostles began to really obey the great
commission. They were originally content to stick around Jerusalem and
enjoy the great move of God's Spirit. The Day of Pentecost is believed to
have been in 29 AD. (Dates used are taken from The Reese Chronological
Bible)
It is believed that the death of Stephen did not take place until
35 AD. With this increase of persecution, the saints began to flee from
Jerusalem. The revival in Samaria is believed to have been between 35-36
AD. Saul's conversion was in 37 AD and the message finally reached
Cornelius's household in 41 AD. In other words, 12 years after, Jesus made
such statements as:
"Go therefore and teach all nations..."
Matthew 28:19
"Go ye into all the world, and preach the gospel to every
creature." Mark 16:15
"And that repentance and remission of sins should be preached among all
nations..." Luke 24:47
"And ye shall be witnesses unto me... unto the utter most part of the
earth." Acts 1:8
So 12 years later, the first Gentile receives the
Gospel! But it is believed that Paul's first missionary journey did not
begin until about 45 AD. And with Paul's missionary endeavors, the Gospel
began to be preached more and more to the Greek speaking Gentiles, thus, IF
there was the possibility that it had not already begun to be written in Greek
from the beginning, it certainly would have increased now. Also, there
were the other languages, such as Coptic, Syriac, Armenian, Latin, etc., that it
would have been translated into as the Gospel spread to more cultures.
During
the first some three hundred years, the Church suffered a great deal of
persecution. At first it was at the hand of the Jews. But as time
passed, the Romans began to severely persecute the Christians. Many were
put to death in various cruel manners and their sacred writings were
burned. In spite of this oppression, the Church marched on. Finally,
in 313 AD, Constantine and Licinius issued the Edict of Milan that granted
religious liberty to the Roman Empire.
Within a short time, Christianity was
the official religion of the empire and Constantine ordered 50 copies of the
Greek Scriptures to be made and distributed throughout the empire. It is
believed that two of these 50 may have survived to this day. Codex
Sinaiticus and Codex Vaticanus have enough similarities for some scholars to
believe that they were produced at the same scriptorium, and about the time of
Constantine's request.
It must be remembered that it took a great deal
of time to produce a complete Bible in those days. This was still some
1,100 years before the printing press and every book was produced by hand.
It would have taken nearly a year to produce a complete Bible! Thus the
time and cost made it nearly impossible for anyone to own a complete
Bible. Today there are very few that have survived intact.
With
Christianity as the official religion of the empire, the Catholic Church grew to
posses great power. Unfortunately, power generally has a way of
corrupting, and that is what happened. It wasn't long until the Roman
Catholic Church was in full control. They controlled the Bible that were
produce, they controlled the language that they were produced in, and it soon
became illegal for the laity to possess a Bible.
Latin became the
official language of the Church. The Church had the feeling that only they
were capable of interpreting Scripture so thus the layman did not need a Bible
in their language. In fact, they began to hold their masses in Latin
regardless of the vernacular of the people. This was done all the way to
1963. It was illegal for any one to translate the Bible in Italy into any
other language but Latin until 1870!
Pope Innocence III
proclaimed, "... to be reproved are those who translate into French
the Gospels, the letters of Paul, the Psalter, etc. They are moved by a certain
love of Scripture in order to explain them clandestinely and to preach them to
one another. The mysteries of the faith are not to explained rashly to anyone.
Usually in fact, they cannot be understood by everyone but only by those who are
qualified to understand them with informed intelligence. The depth of the divine
Scriptures is such that not only the illiterate and uninitiated have difficulty
understanding them, but also the educated and the gifted ." 1199 AD
"We
prohibit the permission of the books of the Old and New Testament to laymen,
except perhaps they might desire to have the Psalter, or some Breviary for the
divine service, or the Hours of the blessed Virgin Mary, for devotion; expressly
forbidding their having the other parts of the Bible translated into the vulgar
tongue" Council of Toulouse, 1229
"It is dangerous, as St. Jerome
declares, to translate the text of Holy Scriptures out of one idiom into
another, since it is not easy in translations to preserve exactly the same
meaning in all things. We therefore command and ordain that henceforth no one
translate the text of Holy Scripture into English or any other language as a
book, booklet, or tract, of this kind lately made in the time of the said John
Wyclif or since, or that hereafter may be made, either in part or wholly, either
publicly or privately, under pain of excommunication, until such translation
shall have been approved and allowed by the Provincial Council. He who shall act
otherwise let him be punished as an abettor or heresy and error."
Third synod of Oxford, England, 1408 AD
Of course, John Wycliff produced his
translation of the Bible from Latin into English in 1382. His was the first
complete English translation. He did this under the threat of death. In
fact, some 40 years after his death by old age, his bones were dug up and
burned, because of his translating the Bible into English.
Here is an early 14th century
English translation of the 23rd Psalm translated by Richard Rolle of Hampole
Our
lord gouerneth me and nothyng to me shal wante:
stede of pasture that he me sette.
In the water of hetyng he me brougte: my soule he turnde.
He ladde me on in the stretis of rygtwisnesse: for his name.
For win gif I hadde goo in myddil of the shadewe of deeth:
I shal not dreede yueles, for thou art with me.
Thi geerde and thi staf: thei haue coumfortid me.
Thou hast greythid in my sygt a bord: agens hem that angryn me.
Thou fattide myn heued in oyle: and my chalys drunkenyng what is cleer.
And thi mercy shal folewe me: in alle the dayes of my lyf.
And that I wone in the hous of oure lord in the lenghe of dayes.
The Englsih Hexapla produced by Samuel Bagster and Sons, in its Historical
Account of the English Versions of the Scriptures says that Wycliff was the
first English translation to be published. That is of course using
the word in the context of which it would have been used prior to the printing
press.
William Tyndale was the first to translate the New
Testament (and portions of the Old) from Greek (the OT from Hebrew) into
English. His translation was also the first English translation to be
printed. In 1525, he produced his first New Testament. This was
later revised and printed again in 1534. In September of 1536 Tyndale was
first strangled, and then burned at the stake.
The first complete
English translation was produced by Myles Coverdale was completed in 1535.
He used the part of the Old Testament completed by Tyndale and then Luther's
German and the Latin as his sources.
A Look at John 1:1 from some of the
various early English translations.
Wycliff 1382
"IN the bigynnynge was the word and the word was at god, and god was the
word."
Tyndale 1525
"IN the begynnynge was that worde, ad that worde was with god: and god was
thatt worde."
Cranmer 1539
"IN the begynnynge was the worde, and the worde was wyth God: and God
was the worde."
Geneva 1557
"IN the beginnyng was the word, and the worde was with God, and that
worde was God."
Rheims 1582
"IN the beginning vvas the WORD, and the WORD vvass vvith God, and God
vvas the WORD."
Authorized Version 1611
"IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word
was God."